二、保羅一行派遣提摩太回帖撒羅尼迦,去堅固、勸慰信徒。 3:1-5
● 3:1 開始有個「因此」,和合本沒有翻譯出來。表達出保羅如何解決
想去看帖撒羅尼迦信徒卻又無法成行的狀況。
●「忍」:古動詞「遮蓋、隱藏、隔離」的現在式主動語態分詞,來自名詞
「屋頂」(可參考 可 2:4 ),這裡作「忍受」的意思,而且
是用「我們」複數當主詞。
●「願意」:「認為是好的而選擇」、「決定」、「決意」。這裡用第一人
稱複數。
●「獨自」:「孤獨的」、「被遺棄的」。原文的型態是複數。
●「執事」:「僕役」。並非指特定的職位。
●「作神執事的」:有些古卷是「與神同工的」。有些抄寫者可能覺得這樣
形容提摩太過於大膽,因此合併兩種讀法。
●「搖動」:原意是「搖動尾巴」(狗),引申為「拍馬屁」、「奉承」、
「誘騙」。這裡是指保羅怕在患難的壓迫下,帖撒羅尼迦的基
督徒的心志被動搖。
●「是命定的」:原文是「被指派要」。原文是被動語態。可見保羅不認為
教會所受的患難是暫時的,患難乃是常態( 徒 14:22 )
,為神所預定的( 路 2:34 )。
●「我們被命定」:是第一人稱複數動詞。表明使徒也不能倖免於苦難。
●「預先告訴」:原文是「未完成時態」,代表一個連續或重覆的行動。
●「為此」:指保羅擔心帖撒羅尼迦信徒遭患難的處境,而差派提摩太前去
的事情。
●「忍」: 3:1 已經出現,但此時改為單數,指保羅本人。
●「打發」:也出現在 3:2 ,但此也改為第一人稱單數。
◎此處提到差派提摩太前往的第二個目的是:要曉得他們在患難中是否仍對主
有信心。
●「信心」:也可以譯為「忠誠」。
●「恐怕…」:這是一個期待否定回答的問句。
●「誘惑」:此動詞含意甚廣,有「試驗」、「證實」的意思,不過此處
應該是比較狹隘的解釋:「試探」、「誘惑」。指撒但的「
試探」人,意在摧毀人,好破壞神的工作。(和神「試驗」
人,目的在接納受試驗的人,是不一樣的。)
●「那誘惑人的」:指「撒但」、「魔鬼」。
◎基督徒受苦是彌賽亞再來之前必有的現象( 可 13:9-13 ),我們是否能
體認這是神拯救計畫的部分,視苦難為必然的現象?
◎「我們受患難原是命定的」這是保羅的宣告,那我們是否也受了患難呢
?是否能甘之如飴的面對患難呢?我們的信仰經得起患難的挑戰嗎?
◎帖撒羅尼迦教會的人雖已是被揀選的,但保羅仍擔心他們被誘惑,此
對他而言仍是一個未知數.由此可見,儘管神已揀選,人的回應和努
力也是不可少的.因此,人的努力與神的揀選並非互相排斥。
|